vAda marudhidai

Periya Thirumozhi
vAda marudhidai
(thiruchchiththirakUdam 2)



In the last tirumozhi AzhwAr advised the wise men to seek at tillai tiruchchittirakooDam if they want to enjoy Him. Here he narrates his own ‘anuBava’ of Him in this divya dESa.

vADamarudiDai pOhi mallarai konru okkalittiTTu
ADal nal mA uDaittu AyarAniraikku anru iDar teerpAn |
kooDiya mA mazhai kAtta koottan ena varuhinrAn
SEDuyar poombozhil tillai tiruchchittirakooDattu uLLAnE ||

emberumAn—who crawled between the twin maruda trees and felled them; who killed the powerful mallas of kamsa’s court; who killed the kESi that came trotting and dancing to kill Him; who lifted gOvardhana mountain to protect the men folks and cattle of AyarpADi from heavy rains; who played kuDakoottu and rAsakreeDa with gOpis of AyarpADi—comes and resides in tillai tiruchchittirakooDam which has plenty of fruit trees.

pEi mahaL kongai nanjuNDa piLLai pariSiduvenrAl
mAnila mAmahaL mAdar kELvan ivan enrum vaNDuN |
poomahaL nAyakan enrum pulangezhu kOviyar pADi
tEmalar toova varuvAn chittirakooDattu uLLAnE ||

The women of AyarpADi talk and sing about Him—‘He is the one who sucked the poison-smeared breasts of pootana!’ ‘Oh! It is an act of a mere child’. ‘But isn’t He the consort of periya pirATTi and Boomi pirATTi?’ Then they sing His guNas and chEShTitAs and offer fresh flower to Him who wandered in the streets of tiruvAippADi. He resides in tillai tiruchchittirakooDam.

pulankezhu—This reading means the Aichchis who captured the mind by their beauty and charm. pulankezhu—This reading means the Aichchis who wear golden ornaments.

paNDivan veNNei uNDAn enru Aichchiyar kooDi izhippa
eNDiSaiyOrum vaNanga iNai marudooDu naDandiTTu |
aNDrum vAnattavarum Ayira nAmangaLODu
tiNDiral pADa varuvAn chittirakooDattu uLLAnE ||

The Aichchis of AyarpADi told yaSOda all about the mischievous actions of kaNNan that He stole butter, curd, etc. and ate them and so on. Some AyarpADi people eulogized Him like the dEvas and the people of all the worlds do. He who felled the two mauda trees resides in tillai tiruchchittirakooDam.

vaLaikkai neDungaN maDavAr Aichchiyar anji azhaippa
taLaittavizh tAmarai poihai taN taDam pukku aNDar kANa |
muLaitta eyiTTrazhal nAhattu uchchiyil ninradu vADa
tiLaittamar SeiduvaruvAn chittirakooDattu uLLAnE ||

kaNNan entered the lotus pond where there were fully bloomed lotuses and the wicked kALiya serpent. He was angry that the serpent would poison this beautiful lotus pond with his poisonous fangs and fire-emitting mouths. He danced on the hoods of the kALiya seeing which the Aichchis shouted at the men to come and save Him. But it was not kaNNan who was at danger but it was only kALiya who could not fight with Him, felt exhausted and was defeated. He resides in tillai tiruchchittirakooDa.

paruva karumuhil ottu muttuDai mA kaDal ottu
aruvi tiraL tihazhhinra Ayiram pon malai ottu |
uruva karunguzhal Aichchi tirattu inamAlviDai SeTTru
teruvil tizhaittu varuvAn chittirakooDattu uLLAnE ||

kaNNan defeated the seven powerful bulls for the sake of nappinnai pirATTi and was walking victoriously along the streets of AyarpADi. The folks and women of AyarpADi see Him walk and describe Him—‘Oh! He is dark like a rainy cloud’ ‘Oh! He is wearing pearl ornaments. He looks like sea that has pearl in it! ‘Ah! He is like a thousand golden mountains with streams (ornaments) flowing on the slopes’. He is the kaNNan who resides in tillai tiruchchittirakooDam.

eyya Sidaindadu ilangai malanga varumazhai kAppAn
uyya paruvarai tAngi Anirai kAttAn enru Etti
vaiyattu evarum vaNanga aNangezhu mA malai pOla
deiva puLLEri varuvAn chittirakooDattu uLLAnE ||

People talk of Him—who as Sree rAma ruined lankApuri with His terrible arrows; who as kriShNa saved cattle from the incessant rain by lifting the gOvardhana mountain; who rides on the divine bird garuDa looking like a live mountain worshipped by the people of all the worlds—who resides in chittirakooDam.

Avar ivai SeidarivAr anjana mA malai pOlE
mEvu Sinattu aDal vEzham veezha munindu azhahAya |
kAvi malar neDungaNNAr kaittozha veedi varuvAn
dEvar vaNangu taN tillai chittirakooDattu uLLAnE ||

The women of madura look at Him astonishingly and admiringly saying—Oh! This is the kaNNapirAn who killed the huge wild kuvaLayApeeDa of kamsa. Oh! look at this divine form looking like a black mountains walking along the streets of madura! Who else can do such acts of valour as He did?’—and worship Him with awe and Bakti with folded hands.

ivai SeidarivAr—The word ‘ivai’ includes His other exploits also like killing the dhobi, blessing the mAlAhAra, breaking the bow etc.

pongi amaril orukAl pon peyarOnai veruva
angavan Aham aLaindiTTu AyirandOL ezhundADa |
paingaN iraNDu erikAnra neeNDa eyiTTroDu pEzhvAi
Singa uruvil varuvAn chittirakooDattu uLLAnE ||

emberumAn—who once took the fearful narasimha avatAra with crescent—like long canine teeth and cave-like big mouth and fire emitting eyes in order to kill the asura called hiraNya in fight with him. He grew many hands to torture him in many ways as the asura did to his son prahlAda—resides in this divya dESa tillai tiruchchittirakooDam for everyone to worship Him.

karu muhil pOlvadOr mEni kaiyana Azhiyum Sangum
peruviral vAnavar Soozha Ezhulahum tozhudEtta |
oru mahaL Ayar maDandai orutti nila mahaL maTTrai
tirumahaLODum varuvAn chittirakooDattu uLLAnE ||

So far AzhwAr was telling ‘varuvAn, varuvAn, varuvAn’ in each pASura. BagavAn was very pleased at His Bakti and said ‘Oh! AzhwAr! I shall come to You with all my splendour and give darSan to You’. So saying He comes—like a dark cloud with SreedEvi, BoodEvi and neeLAdEvi; carrying SanKa and chakra in both His hands with indrAdi dEvas coming behind Him singing hymns and all the other people of other worlds following them behind.

tEnamar poombozhil tillai chittirakooDam amarnda
vAnavar tangaL pirAnai mangaiyar kOn maruvAr tam|
oonamar vEl kali kanri oNDamizh onbadODonrum
tAnivai kaTTru vallAr mEl SArA teevinai tAnE ||

tiurmangai AzhwAr—who is called kalikanri and mangaiyar kOn—has sung ten pASuras on emberumAn—who is the chief of nityasooris and who resides in tillai tiruchchittirakooDam. The divya dESa has plenty of flowering trees which the swarm of bees seek for honey. AzhwAr says those who read these pASuras with Bakti will be rid of sins.

No comments:

Post a Comment